Интервью было назначено на вечер 15 февраля 1994 года, но я получил сообщение от господина Андо, что он хотел бы, чтобы я посетил его офис перед этим и присоединился к нему в осмотре стройплощадки Исторического музея Тикацу-Асука, который близился к завершению. Прибыв ровно в 12:00, я узнал привычную атмосферу в офисе: все молча сосредоточены на своей работе. Не так давно я слышал слух, что в офисе Андо внедрили компьютер в процесс проектирования, поэтому, естественно, мои глаза блуждали вокруг в поисках его. Безуспешно. Я не осмелился спросить его об этом, потому что я знал, что, неважно, правда это слух или нет, господин Андо спросит меня: «И кто же тебе такое сказал?».
Приветствуя Андо, я заметил, что он выглядел по-другому. Вместо своего обычного свитера и джинсов, он надел рабочую одежду, которая напомнила мне о нашей запланированной экскурсии в музей. Во время следующих пяти часов - трех часов на дорогу туда-обратно на метро и два часа на площадке - господин Андо передвигался очень энергично. В толстых резиновых галошах он проверял каждую деталь здания на площадке, которая из-за сильнейшего снегопада, обрушившегося на Осака и Токио за последние 40 лет, превратилась в море грязи.
Меня беспокоил тот факт, что господин Андо был занят многими большими проектами. Интересно, хватит ли его энергии для нашего интервью позже тем же вечером. Поскольку коллеги господина Андо планировали встретиться с ним по возвращении в офис в 18:00, мне сказали подождать на четвертом этаже, в пространстве, которое тогда не использовалось. Там я увидел несколько моделей и большой стол, на котором стоял небольшой диктофон, который был приготовлен для интервью. С полудня - в течение шести часов - мы с господином Андо говорили непрерывно, и идея интервью уже начинала казаться утомительной даже мне.
Удивительно, что диктофон на столе был довольно старомодным - господин Андо не такой человек, который потребует Walkman Professional для интервью. Я позвоили своему уму рассредоточиться, вместо того, чтобы планировать интервью - и тут меня прервал господин Андо, который пришел один. Он попросил меня обрисовать в общих чертах, каким должно быть наше интервью, прежде чем мы начнем. Я сказал, что у меня нет никакого представления и что нам нужно просто поговорить неформально. Я составлял компанию господину Андо в нескольких заграничных поездках, чтобы посмотреть архитектуру, и часто обнаруживал его потрясающее красноречие касательно архитектуры других, но это было нечто, отличающееся от того, как он говорил о своих работах. Как обычно, он был красноречив. Господи Андо скорее угадывал мои вопросы, нежели отвечал на них. Я опасался, что еще до того, как я задам свои вопросы, они уже будут содержаться в его ответах и в его архитектурном мышлении в целом. Принимая во внимание, что местом интервью был офис Андо - пространство, которое он сконструировал - я решил позволить нашей дискуссии отталкиваться от самого места, даже если это означало, что интервью - невозможная документация того, что на самом деле произошло, - могло показаться фрагментарным или бессвязным. На самом деле я старался позволить вопросам дрейфовать как можно сильнее. В середине интервью сотрудник офиса господин Симбори пришел на четвертый этаж послушать нашу беседу. После интервью господин Симбори сказал, что ему стало тревожно, когда он слушал мои вопросы, перескакивавшие с темы на тему. Господин Андо честно отвечал на все мои вопросы, ни разу не выйдя из комнаты. И хотя господин Андон явно очень устал, он любезно заметил после того, как мы закончили, что он нашел необычное интервью довольно интересным.
В офисе Андо есть гостевая комната, в которой можно переночевать, я обычно пользуюсь ею, когда я приезжаю в Осака. Этим вечером, однако, я прыгнул в синкансэн до Токио с пленкой из старого диктофона, оставив вопрос о компьютере Андо без ответа.
Хироси Маруяма: Как ваша работа связана с традиционными японскими концепциями пространства, такими, как ма [пространство между] и оку [глубина]? Что приходит вам на ум, когда вы сравниваете эти японские пространственные категории с западными?
Тадао Андо: Это довольно абстрактные вопросы. Очень сложно говорить прямолинейно о ма или оку; к тому же, я не думаю активно о таких вещах, когда я концептуализирую свою архитектуру. Но я японец, и такие пространственные чувства скрыты в моем подсознании.
Оку вызывает образ слоев и слоев наслоений; на контрасте, до начала XX века доминирующим западным пространственным концептом была перспектива. Этот концепт оставался превалирующим до конца 1960-х годов, когда Кристофер Александер поставил ее под сомнение. Именно в это время концепт перспективы стал разрушаться, и мейнстримом стала антиперспектива. В противоположность традиционному западному концепту пространства, Александер предложил не-дерево или полурешетку, и в то же время появились соответствующие попытки, предпринятые французскими философами.
Означает ли это, что на вас больше повлияли пространственные концепты Александера или западный тренд на антиперспективу, чем традиционные японские концепты?
Нет. Скорее это потому, что понять не-дерево или полурешетку Александера проще. Если бы японские концепты рассматривались таким образом, стало бы ясно, что они принимают форму полурешетки. В японском пространстве каждый элемент структурирован как полурешетка, и японцы бессознательно воспринимают это в своем пространственном опыте. Некоторые японцы различают оку, например, в запутанном состоянии полурешетки; эта идея была совершенно чужда для западных концептов пространства, в которых доминировала перспектива. Оку, таким образом, казался западным людям загадочным. Некоторые западные люди связывают опыт оку с вымышленным миром Кобо Абэ, чьи романы, особенно популярные в Америке, кажутся загадочными похожим образом.
В своей архитектуре я не организую новые пространственные опыты намеренным разрушением концептов перспективы в рациональной и жестко спланированной манере; скорее, японская пространственная чувствительность и, более конкретно, привычные способы измерения и приемы создания интервалов присущи мне как создателю. Как физическое существо с присущей мне от рождения японской чувствительностью, я также могу рационально создавать западное архитектоническое пространство. Таким образом, моя работа приводит к загадочному смешению.
Я бы хотел спросить вас о разнице между перспективой и полурешеткой на примере вашей работы. Я думаю об Офисном здании RAIKA в Осака, в частности. Наверное, оно одного размера с Пантеоном, который считается одним из архетипических примеров западного пространства. В этом смысле, эта работа может восприниматься как смешение западного и восточного. Можем ли мы интерпретировать то, что вы только что сказали, используя Офисное здание RAIKA и Пантеон?
Позвольте мне объяснить это более практическим способом. К примеру, типичный китайский храм отражает идеальную симметрию, тогда как японский план едва заметно смещен. Именно это смещение играет решающую роль в том, чтобы привести посетителей в мистическую реальность. Хотя Офисное здание RAIKA приблизительно того же размера, что и Пантеон, оно предлагает другой опыт, главным образом посредством манипуляции светом и смещения, которое возникает между разными элементами.
В дополнение к манипуляции светом, установка лестниц в разных местах также децентрализует наш фокус внимания, не так ли?
Концептуальный сдвиг может также быть порожден западным разумом. Но нужно помнить, что мы всегда перерабатывает архитектуру через телесный пространственный опыт. Потребности тела всегда вызывают несоответствие в отношении завершенной архитектуры, и именно это становится причиной загадочного сдвига. Дизайн Офисного здания RAIKA основан, с одной стороны, на таком же концентрическом круге, но с другой стороны, можно почувствовать, что этот концетрический круг смещается по мере того, как вы идете вокруг него. Я не создавал этот круг сознательно; скорее, он получился из напряжения в моем процессе создания между рациональным способом планирования архитектуры и моим желанием реализовать его согласно моим чувственным потребностям.
Многие утверждали, что западная архитектура основана на перспективе. Что заставило вас осознать доминирование перспективы, и как она перестала вас удовлетворять?
Первое, что приходит мне в голову, - это Скала Реджа в Ватикане, которая кажется мне «пере-перспектированной». Когда я увидел ее, меня потрясла ее несравненнная сила, и я ощутил сильный маневр смещения. В то же время меня повергло в шок количество усилий, которые были предприняты для того, чтобы это смещение получилось в рамках западного концепта пространства. Я подумал, что можно было бы создать более глубокое и богатое пространство без столь помпезных жестов - пространство, переживамое на человеческом уровне. То же самое можно сказать касательно форм Палладио. Когда я вхожу в Виллу Ротонда, меня бросает в идеальное с точки зрения перспективы, симментричное пространство. И все же, я неизбежно чувствую себя подавленным, потому что нет момента освобождения. Здесь я тоже почувствовал ограничения архитектуры, которая зависит главным образом от перспективы. Разумеется, архитектура, которая базируется на перспективе, обладает определенной привлекательностью, и чем более она мне нравится, тем более опасной она становится. И вот, каждый раз, когда я позволяю заманить себя в опасность, в то самое мгновение, когда я чувствую опасность, я делаю ответный шаг в ее сторону. Если это не прочитывается во всех моих работах, по меньшей мере некоторые из них можно порять как одновременное следование этому притяжению и бегство от него. Эта тема притягательности и опасности конкретизируется в лестницах Исторического музея Тикацу-Асука - в своей борьбе против соблазна следовать лестницам ради лестниц я неосознанно избегал опасности, возвращая архитектуру обратно к человеческому элементу. Именно в этот момент я бессознательно призываю японскую концепцию пространства. В конечном счете моя работа состоит одновременно из слабости - я неспособен удержаться от опасности - и из очарования, порожденного этой неспособностью. Я чувствую, что я всегда нахожусь на самом острие этого конфликта.
На конференции Anywhere на Кюсю в 1992 году вы сказали: «Посредством архитектуры я стремлюсь заставить ветер танцевать, а землю и небо - отзываться эхом, потому что это может пробудить движение гения места [в оригинале genius loci - прим. пер.] к новой силе и восстановить витальность в его жизни [1]. Я не знаю, был ли это первый раз, когда вы использовали термин, но в чем его важность для вас? Как вы пытаетесь активизировать дух, укорененный в конкретном месте - genius loci - через архитектуру?
Наилучшим примером этого может быть проект TIME’S в Киото. Сила духа, который обитает в определенном локусе, функционирует и стимулирует самое наше существование. Когда мы впервые видим место, мы задаемся вопросом, как отреагировать на него; затем мы идем в область воображения. Отвечая на вопрос: «Что вызвано из локуса?», - мы начинаем размышлять о том, что мы должны вызвать, и истинный genius loci является нам.
Вы имеете в виду, что genius loci не является собственной персоной, если только мы не действуем в отношении него как субъекта?
Именно так. Иными словами, сначала существует локус, и затем его дух - genius loci. Когда мы активно подходим к нему, возникает стимулирующее противоречие или общение. Главенствующий концепт локуса заключался в том, чтобы рассматривать, как человек вписывает себя в него, в здесь и сейчас. Напротив, я верю, что гораздо важнее приснети новые концепты в локус. Только таким способом может возникнуть новый локус. Людей не очень впечатляет архитектура, созданная воображением, которое не может сформировать гения [места - прим.пер.] в первый момент вдохновения. Архитектура - в своей сущности акт коммуникации с локусом или объектом, и чтобы она открыла нам такое пространство, архитектор должен первым делом вступить с ними в коммуникацию. До сих пор проблематика genius loci очень много фокусировалась на вопросах репрезентации - материала, гештальта, поля и так далее.
Иными словами, полагаться на данный образ недостаточно.
Концепция критического регионализма Кеннета Фрэмптона, к примеру, близка к genius loci, но она гораздо более практическая по сравнению с ним. Критический регионализм берет как предпосылку конкретную локацию и регион, а затем, поскольку он ищет правильное применение, размышляет, как вопрос материала как репрезентации соотносится с такими особенностями. Хотя моя работа воспринималась как критический регионализм, она включает постановку более сущностных вопросов. С моей точки зрения, если архитектор не имеет намерения вдохнуть новое вдохновение в определенный локус, genius loci никогда не проявится. Многие вызывали genius loci, чтобы «прочитать» ландшафт/топос, я же, с другой стороны, подчеркиваю важность того, как создать топос.
Как я это вижу, ландшафт/топос связан не только с гештальтом земли, но так же с его имманентной природой, которую нужно раскопать. В проекте TIME’S архитектура создает новый ландшафт/топос поверх существующего локуса. Просто следовать тому, что диктует тебе локус, и придумывать подходящие архитектонические применения - это включает только пассивное считывание. Концепт фэн шуй, который часто обсуждают, также не полностью достаточен, потому что он также остается способом считывания. Нужно создать новый фэн шуй, который стимулируется существующим. Именно с этим убеждением я создаю свою архитектуру.
Поскольку вы ответили на мой вопрос на высшей степени метафорическом уровне, я бы теперь хотел спросить вас более прямо. Все чувствуют дух, который возникает в таких местах, как TIME’S и Исторический музей Тикацу-Асука. На сравнении, genuis loci таких мест, как офисы в типичном городском квартале Осака, не ощущаются. Как вы отреагируете на эти, очень отличающиеся локации? По-разному в каждом случае? Возможно ли обнаружить genius loci в самом обычном городском квартале?
Как и расположение этого офиса, мой ранний Row House в Сумиёси (Azuma House) расположен в традиционном японском городском квартале, где повсеместно встречаются многоквартирные дома. Когда я стою в таком месте, я размышляю об особом пространстве, которое определяет жизнь японцев, и задаюсь вопросом, о чем они думают. Традиционное японское городское жилище было тщательно продумано простыми людьми, чтобы создать богатый микрокосмом внутри узкого и ограниченного пространства. Чтобы противостоять этой тесноте, традиционный дом ищет огромности пространства; богатство, которое появляется в результате, заключается в способности добиться «потенциальной глубины» (окуюки) , которая означает скорее не физическое измерение и глубину, а пространство, которое состоит из слоев образов. В этом офисе мы тоже рассматриваем, в какой степени потенциальная глубина может существовать в тесном пространстве, и если говорить более детально - как эта глубина формирует диалог с нашим умом. Пространственный опыт - это, в конце концов, мир воображения, и вопрос заключается в том, как стимулировать воображение - и мы часто делаем это, переворачивая данное впечатление. Если посмотреть снаружи, этот офис выглядит как простая коробка, однако же как только вы входите, вдруг разворачивается большое пространство, и когда вы спускаетесь в подземное пространство, еще одно измерение открыто для вас. Гости, которые переживают это пространство, оказываются обманутыми на каждом этапе его артикулирования; здесь можно пережить совершенно неожиданный пространственный опыт. Японцы создали подобные городские дома, которые отражают взгляд обитателя этого дома на природу. Подобно японским городским домам, испанские и греческие городские дома имеют внутренние дворы, но у них нет той же самой потенциальной глубины - все пространство можно охватить одновременно. В японском доме глубина полностью разворачивается посредством фундаментально отличного пространственного концепта. Если говорить точнее - чувство genuis loci в японском городском доме - это вопрос, как много «духа» можно почувствовать одновременно в разворачивающейся потенциальной глубине.